«ΒΑΒΕΛ» – Πολύγλωσση Βάση Δεδομένων των Κοινών Ονομάτων των Ευρωπαϊκών Αυτοφυών Φυτών










Η Λατινική είναι η διεθνής γλώσσα της Βοτανικής. Πέρα από τις αναγκαίες αλλαγές στην συστηματική ταξινόμηση-συχνά δύσκολο να τις παρακολουθεί κανείς- η Λατινική αποτελεί μία σταθερά, ένα γλωσσικό σύνδεσμο. Βοτανολόγοι απ’ όλο τον κόσμο μπορούν και συνεννοούνται μεταξύ τους διότι τα ονόματα των φυτών είναι τυποποιημένα, και το όνομα κάθε είδους δημοσιεύεται πρώτα στα Λατινικά. Το σύστημα της διπλής ονομασίας αποτελεί τη μεγάλη και αναντικατάστατη κληρονομιά του Λινναίου.

Δεν θα πρέπει ωστόσο να ξεχνάμε και τα τοπικά ονόματα που οι άνθρωποι χρησιμοποιούν εδώ και αιώνες, διαφορετικά από χώρα σε χώρα, από περιοχή σε περιοχή, κάποτε από κοιλάδα σε κοιλάδα ή και από χωριό σε χωριό! Σε μερικές περιπτώσεις τα ονόματα αυτά είναι καθαρή ποίηση και δεν θα πρέπει να χαθούν. Επειδή είμαι Άγγλος, η εμπειρία μου περιορίζεται βασικά στις Αγγλικές κοινές ονομασίες, αλλά πιστεύω ότι το ίδιο ισχύει σε όλες τις χώρες του κόσμου. Τα παραδοσιακά ονόματα των άγριων φυτών ενσωματώνουν κομμάτια ιστορίας, λαογραφίας, μαγείας και πρακτικής ιατρικής και αποτελούν ένα άλλο είδος μεγάλης κληρονομιάς, καθ’ όλα ισάξιας μ’ εκείνη που ο Λινναίος έθεσε στην υπηρεσία της επιστήμης.

Ομολογώ, έχοντας πλήρη συναίσθηση της άγνοιάς μου, ότι δεν γνωρίζω ακόμη τον αριθμό των γλωσσών με τις οποίες επιχειρώ να καταπιαστώ, σύμφωνα πάντως με τον Ethnologue (σε μια τελευταία εκτίμηση) θα πρέπει να είναι πάνω από διακόσιες. Αυτές με τις οποίες ασχολήθηκα μέχρι στιγμής ακολουθούν στη συνέχεια, μαζί με μερικές από τις βιβλιογραφικές πηγές. Οι πηγές αυτές είναι προσφορά ανθρώπων με πολλούς από τους οποίους ήρθα σε επαφή μέσω του Ιντερνέτ. Τις θερμές ευχαριστίες μου προς όλους!


Αφότου ξεκίνησα αυτό το έργο, είμαι ιδιαίτερα ευτυχής που ήρθα σε επαφή με τον Roger Whitehead   του οποίου τα ενδιαφέροντα συμπίπτουν με τα δικά μου και είμαι στην ευχάριστη θέση να δηλώσω ότι ενώσαμε της δυνάμεις μας χωρίζοντας τη δουλειά ως εξής: ο Roger ασχολείται σε βάθος με τις γλώσσες της Βρετανίας και Ιρλανδίας, δηλαδή τα Αγγλικά, Ουαλλικά, τη διάλεκτο της Κορνουάλης, Ιρλανδικά, Σκωτσέζικα (κελτικά της Σκωτίας) τη διάλεκτο της νήσου Μαν αλλά όχι τη γαλλική διάλεκτο των νήσων της Μάγχης. Εγώ ασχολούμαι με την υπόλοιπη Ευρώπη, αναγκαστικά λιγότερο λεπτομερώς. Θα χαρούμε αμφότεροι να έχουμε επαφή μαζί σας αν πιστεύετε ότι θα έπρεπε να προσθέσουμε κάτι στα στοιχεία μας ή αν μπορούμε να σας βοηθήσουμε όσον αφορά τα στοιχεία που έχουμε συγκεντρώσει και που ελπίζουμε ότι θα βρουν πολλές εφαρμογές στο μέλλον.

Σημείωση: Μόνο μικρό μέρος των δεδομένων μας βρίσκεται αυτή τη στιγμή δημοσιευμένο στο Ιντερνέτ – παρακαλούμε ρωτήστε μας και θα προσπαθήσουμε να σας καθοδηγήσουμε σ’ αυτό που ζητάτε. Για επαγγελματικού ενδιαφέροντος ενέργειες πιθανόν να απαιτηθεί η καταβολή αμοιβής.

Τις ευχαριστίες μας προς τα τόσα και τόσα άτομα που πρόσφατα ανταποκρίθηκαν στην αίτησή μας για βοήθεια, μεταξύ άλλων και στους:
 
 


Alessandro Alessandrini Raino Lampinen  Jaume Ollι 
Vera Besse  Lennart Nilsen  Rolf R. van de Pavert
Marco Bleeker  Pavel Pisa  Brane Vries 
Rob Heijman Boris Turk Mehmet Pojon 
Toomas Kukk  Barbara Weninger James L. Reveal 
Stig B. Neilsen  Carlos Aguiar Vladimir Vladimirov 
Wouter Pilger  Gonzalo Fernαndez Borrajo Aart Voswinkel 
Josι Manuel Sαnchez  Girolamo Giardina Francois-Jean Blanc 
Anna-Lena Anderberg Milan Jovanovic Turcsαnyi Gαbor 
Brian Bonnard  Michael Kleih  Yvon Brochet 
Lodewijk van Duuren Henriette Kress  Ali Kandemir 
Jeff Humm  Urmet Lee  Juan Carlos Baiges 
Nicholas J. A. Williams Jose Matas Rubi Mary Cassidy
Susanne Starke-Perschke Jordi Pietx Sverre Bugge Davidsen
Andreas Athanassopoulos Michel H. Porcher et al. Andres Lozoya
Lumir G. Janku Bernard Blion Bernhard Luft
Nanni Falconi

Βιβλιογραφία και Κατάλογος Πηγών

[Οι αριθμοί μέσα σε αγκύλες αντιστοιχούν στα τάξα για τα οποία έχουμε μέχρι στιγμής βρει ονόματα]