Η Λατινική είναι η διεθνής γλώσσα της Βοτανικής. Πέρα από τις αναγκαίες αλλαγές στην συστηματική ταξινόμηση-συχνά δύσκολο να τις παρακολουθεί κανείς- η Λατινική αποτελεί μία σταθερά, ένα γλωσσικό σύνδεσμο. Βοτανολόγοι απ’ όλο τον κόσμο μπορούν και συνεννοούνται μεταξύ τους διότι τα ονόματα των φυτών είναι τυποποιημένα, και το όνομα κάθε είδους δημοσιεύεται πρώτα στα Λατινικά. Το σύστημα της διπλής ονομασίας αποτελεί τη μεγάλη και αναντικατάστατη κληρονομιά του Λινναίου.
Δεν θα πρέπει ωστόσο να ξεχνάμε και τα τοπικά ονόματα που οι άνθρωποι χρησιμοποιούν εδώ και αιώνες, διαφορετικά από χώρα σε χώρα, από περιοχή σε περιοχή, κάποτε από κοιλάδα σε κοιλάδα ή και από χωριό σε χωριό! Σε μερικές περιπτώσεις τα ονόματα αυτά είναι καθαρή ποίηση και δεν θα πρέπει να χαθούν. Επειδή είμαι Άγγλος, η εμπειρία μου περιορίζεται βασικά στις Αγγλικές κοινές ονομασίες, αλλά πιστεύω ότι το ίδιο ισχύει σε όλες τις χώρες του κόσμου. Τα παραδοσιακά ονόματα των άγριων φυτών ενσωματώνουν κομμάτια ιστορίας, λαογραφίας, μαγείας και πρακτικής ιατρικής και αποτελούν ένα άλλο είδος μεγάλης κληρονομιάς, καθ’ όλα ισάξιας μ’ εκείνη που ο Λινναίος έθεσε στην υπηρεσία της επιστήμης.
Ομολογώ, έχοντας πλήρη συναίσθηση της άγνοιάς μου, ότι δεν γνωρίζω ακόμη τον αριθμό των γλωσσών με τις οποίες επιχειρώ να καταπιαστώ, σύμφωνα πάντως με τον Ethnologue (σε μια τελευταία εκτίμηση) θα πρέπει να είναι πάνω από διακόσιες. Αυτές με τις οποίες ασχολήθηκα μέχρι στιγμής ακολουθούν στη συνέχεια, μαζί με μερικές από τις βιβλιογραφικές πηγές. Οι πηγές αυτές είναι προσφορά ανθρώπων με πολλούς από τους οποίους ήρθα σε επαφή μέσω του Ιντερνέτ. Τις θερμές ευχαριστίες μου προς όλους!
Αφότου ξεκίνησα αυτό
το έργο, είμαι ιδιαίτερα ευτυχής που ήρθα σε επαφή με τον Roger Whitehead
του οποίου τα ενδιαφέροντα συμπίπτουν με τα δικά μου και είμαι στην ευχάριστη
θέση να δηλώσω ότι ενώσαμε της δυνάμεις μας χωρίζοντας τη δουλειά ως εξής:
ο Roger ασχολείται σε βάθος με τις γλώσσες της Βρετανίας και Ιρλανδίας,
δηλαδή τα Αγγλικά, Ουαλλικά, τη διάλεκτο της Κορνουάλης, Ιρλανδικά, Σκωτσέζικα
(κελτικά της Σκωτίας) τη διάλεκτο της νήσου Μαν αλλά όχι τη γαλλική διάλεκτο
των νήσων της Μάγχης. Εγώ ασχολούμαι με την υπόλοιπη Ευρώπη, αναγκαστικά
λιγότερο λεπτομερώς. Θα χαρούμε αμφότεροι να έχουμε επαφή μαζί σας αν πιστεύετε
ότι θα έπρεπε να προσθέσουμε κάτι στα στοιχεία μας ή αν μπορούμε να σας
βοηθήσουμε όσον αφορά τα στοιχεία που έχουμε συγκεντρώσει και που ελπίζουμε
ότι θα βρουν πολλές εφαρμογές στο μέλλον.
Σημείωση: Μόνο μικρό μέρος των δεδομένων μας βρίσκεται αυτή τη στιγμή δημοσιευμένο στο Ιντερνέτ – παρακαλούμε ρωτήστε μας και θα προσπαθήσουμε να σας καθοδηγήσουμε σ’ αυτό που ζητάτε. Για επαγγελματικού ενδιαφέροντος ενέργειες πιθανόν να απαιτηθεί η καταβολή αμοιβής.
Τις ευχαριστίες μας προς
τα τόσα και τόσα άτομα που πρόσφατα ανταποκρίθηκαν στην αίτησή μας για
βοήθεια, μεταξύ άλλων και στους:
Alessandro Alessandrini | Raino Lampinen | Jaume Ollι |
Vera Besse | Lennart Nilsen | Rolf R. van de Pavert |
Marco Bleeker | Pavel Pisa | Brane Vries |
Rob Heijman | Boris Turk | Mehmet Pojon |
Toomas Kukk | Barbara Weninger | James L. Reveal |
Stig B. Neilsen | Carlos Aguiar | Vladimir Vladimirov |
Wouter Pilger | Gonzalo Fernαndez Borrajo | Aart Voswinkel |
Josι Manuel Sαnchez | Girolamo Giardina | Francois-Jean Blanc |
Anna-Lena Anderberg | Milan Jovanovic | Turcsαnyi Gαbor |
Brian Bonnard | Michael Kleih | Yvon Brochet |
Lodewijk van Duuren | Henriette Kress | Ali Kandemir |
Jeff Humm | Urmet Lee | Juan Carlos Baiges |
Nicholas J. A. Williams | Jose Matas Rubi | Mary Cassidy |
Susanne Starke-Perschke | Jordi Pietx | Sverre Bugge Davidsen |
Andreas Athanassopoulos | Michel H. Porcher et al. | Andres Lozoya |
Lumir G. Janku | Bernard Blion | Bernhard Luft |
Nanni Falconi |
Βιβλιογραφία και Κατάλογος Πηγών
[Οι αριθμοί μέσα σε αγκύλες αντιστοιχούν στα τάξα για τα οποία έχουμε μέχρι στιγμής βρει ονόματα]